«Отче наш» — это главная христианская молитва, с которой каждый верующий обращается к Господу каждый день. Эти слова знакомы нам еще с детства. Помню, как моя бабуля учила меня словам этой молитвы и рассказывала о Господе. Как ни крути, а эти слова в сердце каждого христианина.
На днях стало известно, что папа римский внес небольшие изменения в перевод текста «Отче наш». Редакция «Так Просто!» рассказывает, что это за изменение и что оно дает.
Полная молитва «Отче наш»
Глава католической церкви Папа Римский Франциск официально представил одобренный измененный текст молитвы, над которой работали 16 лет. Папа отметил, что суть молитвы на языке оригинала утрачена, поэтому нужно сделать небольшие уточнения к переводу. Это сделано для того, чтобы любой верующий понимал каждое произнесенное слово.
Эксперты изучали текст молитвы и значение каждой ее строчки на протяжении 16 лет. Папа Франциск считает, что ошибки могли быть допущены еще при записи молитвы, ведь Иисус произносил ее на арамейском, затем ее переводили на греческий, а после уже на английский, французский и другие. Неудивительно, что в тексте могла возникнуть ошибка.
Согласно Евангелию, молитва «Отче наш» была дана Иисусом ученикам, когда те попросили научить их молиться. И большинство исследователей Библии согласны с тем, что молитва Господу восходит именно к словам Спасителя. Он произнес эту молитву на арамейском языке. Оригинал ее утрачен, и до нас дошел лишь перевод на греческий.
Многие века священнослужители обсуждают полный текст «Отче наш» и выясняют значение каждой его строчки. Одним из объектов спора стала строчка «…и не введи нас во искушение». В греческом тексте заключительного прошения молитвы стоит сказуемое, которое можно трактовать так, будто вводящий во искушение есть сам Бог.
Именно эту строчку и предложил заменить папа. По мнению папы Франциска, фраза «не введи нас во искушение» не совсем точна и ее нужно заменить на «не дай нам поддаться искушению». Так фраза приобретает другой смысл, становится ясно, что не Бог вводит нас в искушение, а помогает из него выбраться.
Планируется, что во всех католических церквях мира эти изменения вступят в силу на протяжении пары месяцев. Это изменение официально внесено в четвертое издание книги «Миссал», которое определяет порядок проведения мессы. В православной церкви всё остается по-прежнему.
Папа Франциск известен своими смелыми высказываниями и решениями. Например, недавно он сказал, что лучше быть атеистом, чем лицемерным верующим.
Не все согласны с папой и его решением переделать текст молитвы. Хотя, по большому счету, никто саму молитву не менял, а лишь сделал уточнение в переводе. Православные священнослужители не думают, что в переводе есть изъян, нужно лишь правильно трактовать слова молитвы.
Споры о толковании священного текста ведутся уже очень давно и истина пока не найдена. А что ты думаешь по этому поводу? Нужно ли православной церкви последовать примеру католической? Делись своим мнением в комментариях.
Мы же считаем, что важны не столько слова, сколько искренность наших желаний и помыслов при произнесении молитвы. Поэтому вместо споров и смуты лучше всего забыть на минуту о мирском, закрыть глаза и произнести знакомые с детства слова.
«Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь».